質問 |
||
| QNo.4159948 | source(動詞)の訳 | |
|---|---|---|
| 質問者:tohoho2 | "use the corresponding commands to source the setup.csh file"という英文の"source"は何と訳せばよいのでしょうか? | |
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/07/08 09:00 |
||
回答良回答20pt |
|
| ANo.2 | 前後がないと訳しにくいんだけど, 直訳する必要はないと思う. 例えば 「source コマンドを使って setup.csh ファイルを読み込む」 くらいでも十分じゃないかな? |
|---|---|
| 回答者:Tacosan | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/07/08 09:16 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございました。 |
回答良回答10pt |
|
| ANo.1 | そのままソースです。ソースファイルのソースです。 ただし、おそらくその場合はlinuxのsourceコマンドのことを言っているのでしょう。 コマンドの後ろに指定された環境設定を読み込んで実行するのに使われます。 |
|---|---|
| 回答者:jein | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/07/08 09:15 |
|
| |
| 参考URL: | http://docs.sun.com/app/docs/doc/820-1199/blbfh?a=view |
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございました。 |