質問 |
||
| QNo.4019334 | 2つの短文の意味をお願いします | |
|---|---|---|
| 質問者:weim423 |
ゴシップ記事レベルの文章ですが、翻訳をお願いします。 Which singer is refusing to marry his long-term girlfriend because he hasn't done with playing away? He is trying to convince her it would do them both good to explore different partners. 2文とも文章の後半部分の単語のニュアンスがイマイチ解りません。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/13 16:00 |
||
回答良回答10pt |
|
| ANo.5 | 皆さんの回答でほとんど意味はつかめたと思いますが、少しだけ補足させてください。 no.3の方が文法上の誤りを指摘してらっしゃいますが、この場合文法的というよりイギリス英語とアメリカ英語の違いのような気がします(質問の文章は明らかにブリティッシュ・イングリッシュです) つまり“play away”を「(ステディな相手意外と)遊ぶ(浮気する)」という風な意味で使うのはおそらくイギリスだけで、しかもスラング的な表現だと思います。 また“have done with〜”で「〜を済ませる(〜と縁を切る)」という表現も人によっては“be done with〜”という風に“done”を形容詞的に使って現在完了形を使わないのを好む人もいるようです。まあこれは国というより個人差でしょうかね。 |
|---|---|
| 回答者:MJorgensen | |
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 22:11 |
|
| |
| この回答へのお礼 | ご回答、ありがとうございます。ご指摘の通り、この文はイギリス紙からの抜粋です。ですので、play awayのスラングということで理解できました。have done with〜の説明もよく分かりました。 |
回答良回答20pt |
|
| ANo.4 | #2の nysm デス。 #3さんの回答を見て、確かにそうだなと思いました。 私の2文目の方のExploreの解釈は誤ってました。 探索、もっと他もためしてみる、が相応しい。 ニュアンスとしては、彼はまだ遊びたいし結婚に落ち着きたくないので、この場はしのいで切り抜けようとしている風ですね。 >2文目のitはto explore different partnersの部分を指しているということでしょうか? ⇒YES。 >he hasn't done with playing awayがまだ遊び足りないという意味でしょうか? ⇒そう取りました。 play away で、遊び倒す、遊んで暮らす、といった感じ。 |
|---|---|
| 回答者:nysm | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 21:13 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 二度目のご回答、ありがとうございます。細かいところまでよく解りました。play awayが辞書になかったので教えていただけて良かったです。 |
回答 |
|
| ANo.3 | 最初のには文法上の誤りがあります。英語母語話者としてはこの文を書き直してみたら、"Which singer is refusing to marry his long term girlfriend because he isn't finished playing the field?"とかいうのになると思います。日本語に翻訳したら、「遊び回る(多くの女性と付き合う)ことがまだしたいから長年の彼女に結婚を申し込みたくないと言っている歌手は誰だと思う?」のような文章になると思います。私の日本語はまだまだですので、ほかのもっとよい翻訳があるだろうと思いますが。 2文なら、以下のように思います: 他の誰かと付き合ってみたほうが双方にとっていいことだろうと、彼は彼女に納得しようとしている。 ご参考までに |
|---|---|
| 回答者:Faumdano | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/13 18:02 |
|
| |
| この回答への補足 | ご回答ありがとうございます。he hasn't done with playing awayでなく、he isn't finished playing the fieldになる説明を出来ましたら、お願いします。 |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.2 | 私も前後や全文を読まないことには想定の範疇でしか答えられませんが、。 長い間 付き合ってきた彼女との結婚を、まだ遊び足りないからと拒絶するようなのはどの歌手だ? 彼は、別の相手がいる、と公開した方がお互いにとって収まりが良いのでは、と説得しようとしている。 |
|---|---|
| 回答者:nysm | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 17:53 |
|
| |
| この回答への補足 | ご回答ありがとうございます。前の回答者様のところでもお伝えしましたが、前後の文章はありません。2文目のitはto explore different partnersの部分を指しているということでしょうか?he hasn't done with playing awayがまだ遊び足りないという意味でしょうか? |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | 前後が読めないため意訳になりますが そうではなく歌手は、長い付き合いガールフレンドと結婚を考えていて、今は遊んでいるのだろう。 彼は彼女の行動に納得して双方合意のもと、別のパートナーを探している。 これで、意味は通じるでしょうか? |
|---|---|
| 回答者:toy_can | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 16:59 |
|
| |
| この回答への補足 | ご回答ありがとうございます。この短文には前後に続く文章はありません。この文章が書かれてるコーナーはいつも「〜は誰?」的な実名を伏せて暴露するようなところです。 because he hasn't done with playing awayの部分と it would do them both good の訳の意味が…? です。 |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |