ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.4019198 この英文の意味を教えてください。
質問者:tabtab9 will be set on National Holidays until March 2005.

疑問文ではないみたいです。

図書館のブローシャの中にアスタリスク付で書かれていました。

ちなみに、日本語のブローシャには、その文は無かったです。

よろしくお願いいたします。
困り度:
  • 暇なときにでも
質問投稿日時:
08/05/13 15:11
この質問に対する回答は締め切られました。

回答良回答10pt

ANo.3 あるいは、set on で何か(*のもの)を設定する、作動させる、という意味で(文法的にはset は受身の過去分詞)、
 「*は2005年3月までの祝日に設定される予定」
かもしれません。
回答者:purunu
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/14 01:24
この回答へのお礼ありがとうございました。

すっきりです。

回答

ANo.2 もう少し詳しい情報がほしいですね。

ブローシャ中に他に*はなかったんですか?

図書館は合衆国のですか?

「2005年の3月までに」と言っているのに「国定の祝日において」
と具体的に日にちを指定するのはおかしいですね。ですから、
これだけの情報の中で判断するのなら、「2005年の3月までに来るいずれかの祝日に」備え付けられるなり、制定されるのでしょう。
 そのブローシャがいつ発行されているかも重要な情報ですよ。
回答者:idonokaeru
種類:補足要求
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/13 16:46
この回答へのお礼重ねて、ありがとうございます。

ここまでくれば・・・

あとは図書館に聞いてみます。

P.S.

>ブローシャ中に他に*はなかったんですか?

そこまでこの『*』が重要なものとは、そのとき分かりませんでし

たし、気づきませんでした。

図書館は日本です。

あとは・・・図書館に聞かなくても、知りたかったことは、

idonokaeruさんのご回答で十分でした。

ありがとうございました。

回答良回答20pt

ANo.1 *will be set on National Holidays until March 2005.

という風に書かれていた、ということでしょうか?
だとしたら主語は本文中に*がついた言葉になります。
仮に「それ」として訳せば、

それは2005年の3月までに国の(アメリカ合衆国の?)祝日に制定される予定だ。

となります。
回答者:idonokaeru
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/13 15:19
この回答へのお礼そういうことでしたか・・・

表記*の意味と使用方法と訳、理解できました。

ありがとうございます。

訳はおかげさまで分かりましたが、図書館のブローシャに

『それは2005年の3月までに日本の祝日に制定される予定だ。』

って、どういう意味だろうって疑問がわいてきます。

もしかしたら・・・「このブローシャは2005年につくられたも

ので、その時点の祝日を示す」という意味合いなのでしょうか。