質問 |
||
| QNo.4018303 | 英語ではどういうのでしょうか? | |
|---|---|---|
| 質問者:cocococco |
●●してもしきれないという表現は英語ではなんと言うのでしょうか? たとえば「後悔してもしきれない」など・・・。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください! |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/13 02:28 |
||
回答 |
|
| ANo.4 | No.3です。タイプミスがあります。 1−(1)の例文 Her death cannot be too sorry. はキャンセルして下さい。Sorryは事柄を主語にした英文には使えませんので。 また動詞を使えば以下のような表現も可能です。 例: I cannot sorrow for her heath too much. 「彼女の死をいくら悔やんでも悔やみきれない」 二度手間になり失礼しました。 |
|---|---|
| 回答者:Parismadam | |
| 種類:回答 どんな人:専門家 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/13 05:39 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.3 | はじめまして。 ご質問: <●●してもしきれない> 1.既に回答の出ている、cannot〜too・・・に「いくら〜してもしきれない」という意味があります。 (1)「彼女の死」を主語にした以下のような英文も可能です。 例: Her death cannot be too regrettable. Her death cannot be too sorry. 「彼女の死はいくら悔やんでも悔やみきれない」 (2)また、「私の後悔」を主語にすることもできます。 例: My regret for her death cannot be too much. (直訳)「彼女の死に対する私の後悔は、いくらあっても多すぎるということはない」 →(意訳)「彼女の死に対する私の後悔は、きりがない」 2.また、「〜してもしきれない」とは「あまりに〜すぎて・・・できない」と解釈することができます。それだと、too〜to構文が使えます。 例: There is too much food to eat out. 「あまりに食べ物がありすぎて食べきれない」 3.また、tooを使ったイディオムで程度を強調することができます。 (1)all too「全く〜すぎる」 例: Her death is all too regrettable. 「彼女の死は全くもって残念でならない」 (2)only too「この上なく、ただもう」 例: Her death is only too regrettable. 「彼女の死はただもう残念としか言いようがない」 以上ご参考までに。 |
|---|---|
| 回答者:Parismadam | |
| 種類:回答 どんな人:専門家 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 05:31 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.2 | 一番一般的なのは “cannot〜too much[hard](〜してし過ぎることはない)” や“cannot be too〜(〜であり過ぎることはない)”ですかね… “I can't regret her death too much.(彼女の死は悔やんでも悔やみきれない) ”という風に使います。 |
|---|---|
| 回答者:MJorgensen | |
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 03:27 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | >英語ではなんと言うのでしょうか?たとえば「後悔してもしきれない」など・・・。 What’s done can not be undone. It’s no use regretting it now. |
|---|---|
| 回答者:NooGarde | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/13 03:06 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |