質問 |
||
| QNo.4016142 | (電話の)子機を英語では? | |
|---|---|---|
| 質問者:jankone |
電話の子機を英語でなんといえばいいですか? 自動翻訳では(the cordless handset of the telephone)と出てきましたが、handsetとは「送受話器」なので、子機の感じが出ていないと思います。 ご存知の方、よろしくお願いします。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/12 10:46 |
||
回答 |
|
| ANo.1 | 確かにコードレスという概念と子機とは同じではありませんね。 親機にはコードがあり、子機にはコードがない、という場合は cordless handset で通じますね。 親機もコードレスという場合もあります。そういう場合は親機を base phone あるいは main phone と言い、子機を extention と言って区別することが出来ます。cordless extention とでも言えばよいということになりましょう。 |
|---|---|
| 回答者:KappNets | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/12 10:57 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | ご回答有難う御座います。 cordless extention なのですか? extentionというと、 「内線」のイメージが強いのですが、そればかりではないですね。 有難う御座います。 |