質問 |
||
| QNo.4015839 | 訳をお願いします。 | |
|---|---|---|
| 質問者:hanatan710 |
頑張って自分で辞書をみたりして頑張ったのですが、ギブアップでしたのでどなたか訳をお願いします。 This is the Postfix program at host mfgw212.ocn.ad.jp. I'm sorry to have to inform you that the message returned below could not be delivered to one or more destinations. For further assistance, please contact <support@ocn.ad.jp> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the message returned below. The following sentences are Japanese. よろしくお願いします。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/12 02:37 |
||
回答良回答10pt |
|
| ANo.2 | http://www.excite.co.jp/world/english/ http://tool.nifty.com/globalgate/ http://www.google.com/language_tools?hl=en こんな所を知っていると便利ではないかと思います。 |
|---|---|
| 回答者:tekcycle | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/12 03:04 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答良回答20pt |
|
| ANo.1 | こちらはホストmfgw212ocn.ad.jpのpostfixprogramです。 申し訳ありませんが以下のメッセージは一つかそれ以上の宛先に送信できませんでした。 さらに質問があればsupport@ocn.ad.jpまでご連絡ください。 もしご連絡される場合は、このメールの内容を添えてください。 以下に返信されたメッセージを削除することも可能です。 以下の文章は日本語です。 |
|---|---|
| 回答者:hbs | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/12 02:53 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |