ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.4012443 この文の訳ができません。。。。
質問者:nonmaeno 亡くなった彼の話です。
「彼の妹は泣くのをやめて私にいいました。
もう泣かないでください。お兄ちゃんはあなたの泣く姿をみたらとても悲しむ。」
というのを英語にしたいのですが教えてください。
His sister stoped cry and told me.. please not tears. He.....very sad...わかりません。教えてください
困り度:
  • すぐに回答を!
質問投稿日時:
08/05/10 21:11
最新から表示回答順に表示

回答

ANo.2 泣くのをやめるはstop +動詞のing形で、これは過去形でstopは短母音の発音なので最後の子音を重ねます,また,〜を見たらは仮定法で表現するのではいかかですか。直接法なら、His sister stopped crying and said to me,
"Don't cry any more. My brother would feel very sad if he saw you crying."
間接話法で表現するなら、His sister stopped crying and asked me not to
cry any more, because he would feel very sad if he saw me crying. この状況では二人が一緒に泣いていると思いますので、ask を使って頼むという意味を,またif文のyouがmeになるところが注意点とおもいます。ご参考までに。
回答者:niyanko
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/11 00:39
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼どうもありがとうございます!勉強になりました

回答

ANo.1 stoped の後は動詞は進行形になるよね。
後は tearsは名詞だからね。
涙を流すはshed tears
回答者:blazin
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/10 21:17
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼どうもありがとうございます
最新から表示回答順に表示