質問 |
||
| QNo.4009423 | 語訳 | |
|---|---|---|
| 質問者:marine01 | health=健康と語訳した日本人は誰ですか? | |
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/09 17:18 |
||
回答良回答20pt |
|
| ANo.3 | いろいろな訳語を考え出した人物として、まず福沢諭吉が思い浮かんだのですが、ネット検索をしてみたら、福沢以前に高野長英、緒方洪庵、堀達之助の名前が出てきました。 北澤一利さんの書いた『「健康」の日本史』(平凡社新書)という本を読めばわかるのではないですか? |
|---|---|
| 回答者:noname#60441 | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/10 16:47 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 今日の講義で答えがでました 最初は緒方洪庵で、広めたのは福沢諭吉との事でした 情報ありがとうございます |
回答 |
|
| ANo.2 | 健康がHealthであることは誰もが認めています。 それに対して異論があるように見受けられますが、「語訳」はおかしいです。まずご自分の日本語を直すべきです。 健康問題にはオタクが存在します。そして健康オタクはかなり強い信念をもっていますからちょっとしたニュアンスの違いにも敏感に反応するのでしょう。 |
|---|---|
| 回答者:nishikasai | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/10 04:36 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | >health=健康と語訳した日本人は誰ですか? まず語訳は誤訳のことですね? 日本人が訳したという出典は何処でしょうか。 健康は漢語です。 英語も漢語も、体が健やかなこととその状態を示す二つの意味があります。したがって日本語の健康は誤訳ではありません。(広辞苑など国語辞典で確認してください)→「健康に注意する」 この場合の健康とは第二の意味です。 |
|---|---|
| 回答者:martinbuho | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/09 21:59 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |