ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.4007942 ofの訳
質問者:xill The United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland consists of four countries;England,Scotland,and Wales(Great Britian)together with Northern Ireland.

の日本語訳を

大ブリテン島や北アイルランドのある英国は4つの国から成る・・・・・と私は訳したのですが
ofの訳がこれだとなんか違うような気がします。

どなたか訳について回答よろしくお願いします。
困り度:
  • すぐに回答を!
質問投稿日時:
08/05/08 23:34
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

ANo.3 http://eow.alc.co.jp/United%20Kingdom%20of/UTF-8/
まずここで意味を確認してみてください。
英国は4つの国からなり、北アイルランドとイングランド、スコットランド、ウェールズが一体となっている。
という感じでしょう。
回答者:seegrammar
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/08 23:43
この回答へのお礼回答ありがとうございます。

あれでひとまとまりだとは思いませんでした。

後半も一体となっていると訳すときれいですね!

ほんとうにありがとうございました。

回答良回答10pt

ANo.2 文中には2つの「of」がありますが、どちらのofで迷っていますか?

「The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland」は、
これでひとまとまりの国名です。
日本語にすると「グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国」です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9

2つめの「consists of」は、xillさんの訳の通り「〜からなる」という熟語です。
回答者:halnoske
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/05/08 23:43
この回答へのお礼回答ありがとうございます。

すいません。最初のofです。

あれで一つなんですね!

助かりました。ありがとうございました

回答良回答20pt

ANo.1 「.. から成る」(又は「で出来ている」「で構成されている」)で良いと思います。

consist of:
〜から成る、〜で構成される
・What does this new drug actually consist of? この新薬は、実際何からできているのですか。
・The board consists of __ directors. 取締役会は_人の取締役で構成されています。
・The city of Paris consists of 20 wards. パリは20区から成る。
・Water consists of two elements. 水は二つの元素からできている。
回答者:ecoyan
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:
08/05/08 23:41
この回答へのお礼回答ありがとうございます。

わざわざ例までつけていただいて助かります。

それを参考にじぶんでうまく訳してみます。

ありがとうございました。