質問 |
||
| QNo.4007044 | 【翻訳依頼】外資系企業は、日系企業よりも明確な人事評価 | |
|---|---|---|
| 質問者:makoichi |
すみません、語学力が乏しくて困っていますので、翻訳をお願いしたく存じます。 「外資系企業は、日系企業に比べて、明確な人事評価をしてくれる」という文章を英語で書きたいのですが、どなたか英文にしていただけませんでしょうか。 人事評価=考課とは、「personel evaluation」 とか使えばよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/08 17:45 |
||
回答 |
|
| ANo.2 | 回答がつかないのは、翻訳の丸投げのため、せっかく回答しても、 ここのルールに従って、削除される可能性が高いからです。 翻訳が必要であれば、他の翻訳サイトを使われるか、いくらかでも 訳したものをつけて、わからない部分を質問するという形にされる ことをお薦めします。 |
|---|---|
| 回答者:bono_cat | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/10 01:34 |
|
| |
| この回答へのお礼 | ご丁寧にありがとうございます。 |
回答良回答20pt |
|
| ANo.1 | あんまり自信ないけど、回答者がいないようなので手を挙げてみます。 In comparison with domestic companies, foreign ones tend to apply their personnel evaluation standards more strictly. |
|---|---|
| 回答者:squashing | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/10 01:03 |
|
| |
| この回答へのお礼 | In comparison withという表現、とても参考になりました。 頻繁に使えそうですので、暗記するようにします。 人事評価personnel evaluation standardsが、厳密strictlyだと覚えるようにします。とても参考になりました。ありがとうございました。 |