質問 |
||
| QNo.4006115 | この人は何を伝えたいのでしょう?? | |
|---|---|---|
| 質問者:docomonoko |
外国(タイ)の方からメールが届きました。メールにはI thinks me likes you very , are you like me ? you lovely is a lot of と書いてありました。 私がlikeとはどちらの意味?と返信を打つと You like me Really , I gladness と返ってきました。いったいこの人は何を伝えたいんでしょう?likeって、あまり人に対して使いませんよね??友達といいたいのかな??ちなみに、私は16歳、この方は29歳です。また、私は何と返信すれば良いでしょうかね?? ちなみに今までは友達という関係で、とくに男性として意識したことはありません。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/08 09:49 |
||
回答 |
|
| ANo.1 | 真意は書いたご本人にしかわからないような英語だけれども、察するに…… I thinks me likes you very , 「私が思うに、私は(どうやら)、あなたのことが、とても、好きだ。」 are you like me ? 「あなたは私を好き?」 you lovely is a lot of 「あなたはステキ。とっても。」 You like me Really , I gladness 「あなたが本当に私を好きなら、私は嬉しい。」 あるいは 「あなたが私を好きなら、本当に、私は嬉しい。」 >私は何と返信すれば良いでしょうかね?? それは、あなたが考えて。 |
|---|---|
| 回答者:ucok | |
| 種類:アドバイス どんな人:専門家 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/08 10:31 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |