ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.4005120 「中高一貫」は英語で?
質問者:aoitori007 英語で自己紹介をするための原稿を書いているのですが、分からない事があるので教えてください。

「○○(学校名)中高等学校のサッカー部に所属していました」は、"I belonged to the soccer club of ○○ junior-high-school and high- school."としか言い方が無いのでしょうか?どうもjunior-high-school and high-schoolは長ったらしいような気がしますし、又これだと、中高一貫なのか、高校から別の学校のサッカー部に入ったのか、曖昧なような気がします。

大変初歩的な質問かとは思いますが、どうぞご助力をお願いします。
困り度:
  • すぐに回答を!
質問投稿日時:
08/05/07 21:22
この質問に対する回答は締め切られました。

回答良回答20pt

ANo.3 はじめまして。

ご質問:
<「○○(学校名)中高等学校のサッカー部に所属していました」>

1.学校名を特に言う必要がないのであれば、「中高時代」とするといいでしょう。

2.学校名の英語表記は、学校によって決まった言い方がありますから、学校に確認された方がいいでしょう。

3.中高等学校とは、中学+高校のことですから、以下のような言い回しがあります。
例:
a junior and senior high school
a secondary and upper secondary high school
「中高等学校」
下の表現は英国式です。

3.「サッカー部」:
英国ではサッカーのことをfootballと呼びます。英国向けの原稿でれば、そちらを使用した方が馴染みがあるでしょう。

4.「に所属していました」:
簡単な言い方はbe a member of「〜の一員です」→「〜に属している」という英語が一般的です。

5.以上を踏まえて訳例は
I was a member of a football club at my junior and senior high school.
(直訳)「私の中高等学校では、サッカー部に属していました」

I was a member of a football club in my junior and senior high school days.
(直訳)「私の中高等学校時代、サッカー部に属していました」
となります。

以上ご参考までに。
回答者:Parismadam
種類:回答
どんな人:専門家
自信:参考意見
回答日時:
08/05/09 06:49
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答良回答10pt

ANo.2 「○○(学校名)中高等学校」を訳すことと、「中高一貫」を訳すことは、まったくの別物です。

まず、固有名詞というものには勝手な訳を付けてはいけません。例えば、意味から判断して適当な訳を付けてみたら、どこかに「○○中高等学“院”」という学校名が存在することが、あとからわかったとします。どっちがどっちだか、わからなくなりますよね。

学校の公式ウェブサイトには、たいてい英語名が載っていますので、それを採用しましょう。もしも英語名がわからなければ、「○○Chu-koto-gakko」とローマ字にしておけば間違いありません。

次に「中高一貫」ですが、これは相手が日本の教育システムについて、ある程度、理解していないと、訳したところで意味が通じません。例えば、大学のクラスやサークルでの自己紹介なら、出席者も「中高一貫」を知っているでしょうし、知らなければその場で言った本人に質問できるので、#1欄のような訳でもいいでしょう。ちなみに、私には「??」ですが、どうせその場で質問できますので。

場合によっては、もう少し説明を要します。例えば、「中学と高校がコンバインされた学校です」とか「その学校では何歳から何歳までの生徒が通っていました」というふうに言うのが、世界的には一般的です。

ただ、「母校のシステムはどうでもいい。とにかく中学から高校に掛けてずっとサッカーをやっていたことを主に伝えたい」ということであれば、単純に「サッカーを through junior high to senior high やっていました」と言えばいいですよね。
回答者:ucok
種類:アドバイス
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:
08/05/08 10:16
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.1 combined junior/senior high school だそうですよ。
回答者:negitoro07
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:
08/05/07 21:38
参考URL: http://www.eigotown.com/eigocollege/neologism/backnumber/neologism_...
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)