質問 |
||
| QNo.4005049 | 会社で役立つ簡単な英語 | |
|---|---|---|
| 質問者:Hydrangea-y |
非常に基本的な質問で申し訳ございません。 20代女性です。 先日事務職として転職したのですが、 海外からのお客様からのお電話が意外にも多く、 少々困っております。 そこで、下記質問にお答え頂ければ幸いです。 海外の得意先からの電話に対する、 英語での最も一般的な対応の仕方(なるべく短い英語で) を教えて下さい。 (1)お待たせ致しました。(お待たせして申し訳ございません) (2)○○は只今外出しております。 (3)かしこまりました。 非常に基本的かもしれませんが、 どうぞよろしくお願い致します。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/07 20:52 |
||
回答 |
|
| ANo.4 | (1) Thanks for your waiting. (2) Mr.?? is now out of office. (3) I noted your request. |
|---|---|
| 回答者:hksingle | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/08 02:20 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.3 | お仕事ご苦労様です。短そうなのを書いてみます。()は省略可です。 (1)・Thank you for waiting. …お待たせしました ・(I'm) sorry to have kept you waiting. …お待たせして申し訳ございません。 (2)・○○ is out (of the office) now. (3)・Sure. または Certainly. これを、ゆっくりと、ていねいに言えば、失礼にならず最低限、意思を伝えられると思いますよ。 |
|---|---|
| 回答者:taroimon55 | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/07 21:38 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.2 | (1) Hello. (2) He (She) is out. (3) Alright. |
|---|---|
| 回答者:ucok | |
| 種類:アドバイス どんな人:専門家 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/07 21:16 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | (1)そんな事を言う人はいません。(Hello 〜と話し出す) (2)He is not in the office. とか He is out of office. (3)具体的な事を言って下さい。 I'll connect you (おつなぎします) http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030922biz30/ ここが参考になるかも。 |
|---|---|
| 回答者:n4330 | |
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/07 21:07 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |