質問 |
||
| QNo.4004467 | 「一考察」の英訳について | |
|---|---|---|
| 質問者:f_f_chopin |
「〜の一考察」というタイトルを英訳したいのですが、その場合、「A considerration」と「A study」のどちらが適訳なのでしょうか。 また他の訳がふさわしいのであれば教えてください。 内容は理系の実験についてです。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/07 16:32 |
||
回答良回答20pt |
|
| ANo.2 | はじめまして。 ご質問: <どちらが適訳なのでしょうか。> 「A study」の方です。 ご質問にある「〜の一考察」というニュアンスをそのまま出すなら、「A study」が最も適切です。 A studyを使う場合、「〜についての」にあたる前置詞はofを使います。 例: a study of juvenile delinquency 「青少年犯罪についての一考察」 ご参考までに。 |
|---|---|
| 回答者:Parismadam | |
| 種類:回答 どんな人:専門家 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/09 07:19 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございました。 |
回答良回答10pt |
|
| ANo.1 | たしかに A consideration / A study / A note / A discussion などが使われます。しかし、別に「〜について」で、On 〜 で十分と思います。 |
|---|---|
| 回答者:purunu | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/05/07 20:16 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございました。 今後、他の単語も参考にします。 |