ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:daito_2006 「君を愛する」 と 「君が愛する」、「あたし」 と 「わたし」
困り度:
  • 暇なときにでも
こんばんは、中国人です、日本語について聞きたいことがありますが、ここで聞かせていただきます。

質問(1)
「君を愛する」と「君が愛する」はどう違いますか、どっちが深い愛の気持ちを表すでしょうか。

質問(2)
今まではずっと「あたし」は女の人が使う言葉だけだと思っていましたが、この前、ある日本人が「あたしよりわたしのほうが丁寧だよ」と言ってくれました。
本当ですか、「あたし」は蓮っ葉な言い方でしょうか。

以上、宜しくお願いします。
質問投稿日時:08/05/06 20:39
質問番号:4002510
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答10pt

回答者:sorega-iya (1)
「君を愛する」=love you
「君が愛する」=You love

 深浅は関係がありません。

(2)
 わたくし>わたし>あたし>あたい

 左にゆくほど丁寧な表現です。したがって,ある程度親しい人に対する場合を除いてあまり用いないほうが無難でしょう。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/05/06 21:37
回答番号:No.3
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

 

回答者:run-run77 #1の方がおっしゃる通り、
質問(1)は主語が違っています。
愛の深さは「愛する」でも「愛している」でも
あまり変化がないと思います。

質問(2)に関しては
「あたし」は口語・プライベート時に使っています。
公的な場面、例えば仕事の面接や授業で発表する時は
「あたし」ではなく「わたし」もしくは「わたくし」を使っています。

「わたし」を蓮っ葉な言い方にすると「あたし」よりも
「あたい」になると思います。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/05/06 21:04
回答番号:No.2
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

良回答20pt

回答者:Hiyuki 回答(1)
君を愛するは、誰かが(普通は自分)が君を愛すること。
君が愛するは、君が誰かを愛すること。
意味が違います。

回答(2)
一般にはそう思われていると考えます。蓮っ葉という表現が適当かはわかりませんが。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/05/06 20:45
回答番号:No.1
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)
 
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示