質問 |
||
| QNo.4001629 | 会社での呼び方 | |
|---|---|---|
| 質問者:rocky05 |
1 英語で「私の直接の上司」と言う時、"my direcdt boss"でいいですか。 2 ではそのボスのボスはなんと言えばいいのですか。 3 それから会社の先輩はmy senior でいいですか。 4 「いっこ上の先輩」は一応 "my senior hired a year earlier than me"にしてみたのですが、どのように表現したらいいでしょうか。 たくさん質問してすみません。 英語では年齢にこだわらないからきっとこのような表現はないのかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/05/06 14:38 |
||
回答 |
|
| ANo.2 | Gです。 >やっぱり「先輩」とか言う言葉はないんですね。 そういう東洋的観念はないのですから会話には入ってこない、と言うことになり、入社してからの年数によって上下の差を気にする事さえないわけです。 >アメリカで武道道場ではsenior juniorと言うような言葉は使いますか? 日本の武道を教え、先輩・後輩の意義を武道の教えの中に入れているのであれば使うことになります。 この観念をアメリカ人に植え付けるわけですからそれなりの努力が必要であり、また、年や入道年によって区別すると言う事はまずないですね。 あくまでも実力とランキングがものを言います。 そして、Senior/JuniorではなくSenpai/Sempaiと言う表現は多くのところで使われています(うちの道場でもしっかり覚えさせます) そして、Kohaiと言う単語もちゃんとこちらでは使いますし、必要に応じてDohaiも使います。 |
|---|---|
| 回答者:Ganbatteruyo | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/09 09:20 |
|
| |
| この回答へのお礼 | とても参考になりました。 ご回答どうもありがとうございました。 |
回答良回答20pt |
|
| ANo.1 | アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 1 英語で「私の直接の上司」と言う時、"my direcdt boss"でいいですか。 これはimmediate bossないしdirect bossと言う表現をします。 immediate bossと言う表現はかなり良く使われるわけですが、すぐ上のボスと言うフィーリングですね。 2 ではそのボスのボスはなんと言えばいいのですか。 my immediate boss's bossと言えば良いです。 3 それから会社の先輩はmy senior でいいですか。 先輩と言う観念はアメリカにはありません。(日本の武道道場では使いますが) 4 「いっこ上の先輩」は一応 "my senior hired a year earlier than me"にしてみたのですが、どのように表現したらいいでしょうか。 よって、これを表現するには、同じレベルであればmy/a/the co-worker hired a year earlier than me、と言う表現にするでしょうね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。 |
|---|---|
| 回答者:Ganbatteruyo | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/05/06 15:26 |
|
| |
| この回答への補足 | ご回答ありがとうございました。 やっぱり「先輩」とか言う言葉はないんですね。 アメリカで武道道場ではsenior juniorと言うような言葉は使いますか? よろしくお願いします。 |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |