質問 |
||
| 質問者:eviko | 先人達の夢の後の英訳を教えてください | |
|---|---|---|
困り度:
|
題名の通りですが 先人達の夢の後 の英訳を教えてください。 |
|
質問投稿日時:08/05/05 17:50 質問番号:3999614 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:NooGarde | Destination of Their Broken Dreams Where The Soldiers’ Dreams Are Going Far as the Warriors' Eyes Could See「勇士の見果てぬ時空」 参考↓ Dreams of The Generals;the ones handed over to their followers |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/11 23:09 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | 回答ありがとうございます! 英語だとなかなかニュアンスが難しい所が大変参考になりました。 |
回答 |
|
| 回答者:NooGarde | 先人達の夢の後の英訳を教えてください。 状況がいまひとつですが It's time to come out of the dream. その先人達にもよりますね。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/07 00:38 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | ありがとうございます、その後自分でも調べたのですが英語には無い表現(侍)の様な意味合いの様でした。。 先人達の意味は 先人(機知の有る)例えるならば武将・武人・軍人等がお国の為にと乗り込んだが戦破れ、その夢(平和・愛情・優しさ・強さ等)の見果てぬ夢をを後人の者に託した。伝えたい志、の様な意味で使いたいのです。 又宜しくお願いします! |