ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:eviko 先人達の夢の後の英訳を教えてください
困り度:
  • すぐに回答を!
題名の通りですが
先人達の夢の後
の英訳を教えてください。
質問投稿日時:08/05/05 17:50
質問番号:3999614
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:NooGarde Destination of Their Broken Dreams

Where The Soldiers’ Dreams Are Going

Far as the Warriors' Eyes Could See「勇士の見果てぬ時空」


参考↓

Dreams of The Generals;the ones handed over to their followers
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/05/11 23:09
回答番号:No.2
この回答へのお礼回答ありがとうございます!

英語だとなかなかニュアンスが難しい所が大変参考になりました。

回答

 

回答者:NooGarde 先人達の夢の後の英訳を教えてください。

状況がいまひとつですが

It's time to come out of the dream.

その先人達にもよりますね。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/05/07 00:38
回答番号:No.1
この回答へのお礼ありがとうございます、その後自分でも調べたのですが英語には無い表現(侍)の様な意味合いの様でした。。

先人達の意味は
先人(機知の有る)例えるならば武将・武人・軍人等がお国の為にと乗り込んだが戦破れ、その夢(平和・愛情・優しさ・強さ等)の見果てぬ夢をを後人の者に託した。伝えたい志、の様な意味で使いたいのです。


又宜しくお願いします!
 
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示