質問 |
||
| 質問者:gambarukun | 英文契約書 | |
|---|---|---|
困り度:
|
教えていただけないでしょうか。 取引条件の文書で"No partial delivery shall be made."の中の"partial delivery "とは何と翻訳すればいいのでしょうか。ど素人ですみません。 よろしくお願いいたします。 |
|
質問投稿日時:08/05/04 04:32 質問番号:3996151 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:SteveM | お早うごさいます。 "partial"は "total"に対する意味で『部分的』とか『分割』の意味になります。 "No partial delivery shall be made." は総量を一度に配達せずにオーダーの一部分の配達とか、分割配達は禁止すると言う意味になると思います。 その理由は一括配達より分割配達のほうが、輸送の費用もかかり、保険料も高くなるからです。また倉庫での受け取りもバラバラ来ると手間も余分にかかります。 ご参考まで |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/04 05:34 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | おはようございます。 早朝からありがとうざいました。大変参考になりました。またの質問の際にもよろしくお願いいたします。 |