ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:surimuji resign as President と resign Presidentは同じでしょうか?
困り度:
  • 暇なときにでも
While Americans would respect his skill in handling international rerations , they can never forget the Watergate scandal that made him resigh as President for the first time in American history. (ここで言うhisは Richard Nixon大統領です)

上記の英文において、「resign as President」を「resign President」としても意味は同じでしょうか。辞書では自動詞、他動詞ともに「〜を辞める」という意味でした。
質問投稿日時:08/05/04 00:54
質問番号:3995891
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答20pt

回答者:Parismadam こんにちは。4/6のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。

ご質問:
<「resign as President」を「resign President」としても意味は同じでしょうか>

同じではありません。

1.resign as President:

(1)このresignは「自動詞」になります。意味は「やめる」です。

(2)このasは「同格」を表す前置詞の用法です。

(3)使役動詞makeを使って、SVOCの構文になっていますが、このasによって、 Presidentは目的語himと同格関係にあることがわかります。

(4)関係詞thatの先行詞はthe Watergate scandalで、主語の働きになります。これを関係詞に戻して訳すと、訳出流れは以下のようになります。
例:
the Watergate scandal made him resign as President:
(直訳)「ウォーターゲート事件が、彼を、大統領として、辞職させた」
→(意訳)「ウォーターゲート事件のせいで、(米史上初めて)現役大統領として辞職することになった」

2.resign President:

(1)このresignは「他動詞」になります。目的語はPresidentになっています。他動詞Resignには「〜を放棄する」「〜を断念する」という意味があり、そこから「〜の職を辞める」という意味になります。

(2)ただ、目的語がご質問文のように、地位・タイトルを表す場合は、直接タイトル有を目的語に取らず、普通名詞を用いるのが一般です。
例:
resign the post as President
「大統領の地位を放棄する」→「大統領を辞職する」

(3)従って、resign Presidentは用法としては一般には使われません。

3.ご質問文は、同格のasを用いることで「大統領として辞職」=「現職・現役大統領が辞職」という点を強調した文になっているのです。

以上ご参考までに。
種類:回答
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:08/05/04 01:20
回答番号:No.1
この回答へのお礼早速のご回答ありがとうございます。

>(2)このasは「同格」を表す前置詞の用法です。

asは同格でしたか。それなら意味がわかりやすくなります。resigh asで熟語みたいな用法かと思っていました。

>(2)ただ、目的語がご質問文のように、地位・タイトルを表す場合は、直接タイトル有を目的語に取らず、普通名詞を用いるのが一般です。

質問文のような使い方が一般的ということですね。ちょっとした違いですが、詳細に説明して下さってありがとうございます。