質問 |
||
| 質問者:snowdropin | Change と Revised違いを教えてください。 | |
|---|---|---|
困り度:
|
プログラムの変更を知らせるタイトルです。どちらが適切でしょうか? Changes of Presentation in Program Revised presentation in the program. また他によい例文がありましたらお教えくださいませ。 |
|
質問投稿日時:08/04/30 09:35 質問番号:3986806 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:Parismadam | こんにちは。4/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。お褒め頂いた名前のイメージになれるよう精進したいものです(笑)。 ご質問1: <どちらが適切でしょうか?> 1.どちらかといえば、Changes〜の方がピンときます。 2.ただ、Program自体に「出し物」「演目」という意味がありますから、Presentation in Programだと「演目の演出」といった意味にとれてしまいます。 ご質問2: <また他によい例文がありましたらお教えくださいませ。> 1.変更はmodificationを使うといいでしょう。 2.プログラムの内容の変更であれば、presentationよりcontents「内容」にするといいでしょう。あるいは、detailsや単にprogramだけでも結構です。 3.以上を踏まえて訳例は Modification of the contents of the program Modification of the details in the program Modification of the program となります。 以上ご参考までに。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:専門家 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/04/30 10:57 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | Parismadamさま いつもいつもご丁寧にありがとうございます。専門家のようですが、どちらにお住まいでしょうか?私は札幌在住でどこかで英語を習いたいと思っております。仕事で英語を使うのですが、いつもこの程度でお恥ずかしいばかりです。 |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:purunu | ・ここでいうprogramはソフトウェアのことではなく、演題のことですね。 ・まず変更についてのお知らせということを分かってもらう必要がある。だから、この2つなら、表題をChanges ...として、本文の頭に、Here is the revised ... とするとよいでしょう。 ・私なら、Notice of the program change という表題で、本文の頭に上記をもってきます。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/04/30 09:58 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | purunuさま ありがとうございます。Noticeもいいですね。 大変役にたちました。 |