ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:a_as_b 次の英文の解釈方法【大学入試レベル】
困り度:
  • 困っています
Speech, in fact, is one of those [few], basic abilities -tool making [is another]- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly.


<,>、スペース ともに上の文章で間違いありません。
[ ]でくくったところは、仮に[ ]の部分がなかったら読める、言い換えれば[ ]の部分があるから解釈に困っている所になります。

質問内容としては
1.[few]がどこにかかっていて、それをどのように訳すか
2.この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが、[is another]があるために訳しづらいのでその訳し方
3.- -で囲まれたところをbasic abiliteとどうつなげるか
です。

よろしくお願いします。

ちなみにこの文におけるspeechは(話し言葉)と訳します。


※もしも[ ]が邪魔で読みづらいというのであれば[ ]をとった文章を下に掲載しておきます。
Speech, in fact, is one of those few, basic abilities -tool making is another- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly.
質問投稿日時:08/04/29 19:05
質問番号:3985400
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

 

回答者:d-y #2です。
「この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが」のご質問について、少し補足します。

Speech, in fact, is one of those few basic abilities.
(話し言葉は、実際、そのような少数の基本能力の一つだ。)

tool making is another (of those few, basic abilities)
道具つくりは、もう一つのそのような基本的能力だ。

単純化すると、Speech is one. Tool making is another.と言っているわけで、[speech=tool making]とは言っていないと思います。
ご質問の文章の解釈としては、speechとtool makingは、両方とも「それらの少数の能力」に該当するが、あくまでふたつの別々の能力だということになります。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/29 20:22
回答番号:No.3
この回答へのお礼どうやらspeechとtool makingが完全なイコールと捉えようとしていたために解釈につまずいていたようです。
d-y様の説明も非常に分かりやすかったです。
ありがとうございました。
(ここで#2のお礼も兼ねます。)

回答

良回答10pt

回答者:d-y 言語は、そのような少数で基本的な能力のひとつです。(ちなみに)道具を作る能力もそういう能力のひとつです。そのような能力は、私たち(人類)を動物とは異なったものにしており、私たちが抽象的に考える能力と密接に関連しています。


“few, basic abilities”は、"few and basic abilities"とほぼ同じ意味だと思います。

“tool making is another”の部分は挿入句で、「道具つくり(の能力)は、(そういう能力の)もう一つだ」ということです。

“that sets us 〜”は、意味の上では“those few, basic abilities”に続いています。(関係代名詞thatの先行詞はthose few, basic abilities”です)
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/29 20:10
回答番号:No.2
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

良回答20pt

回答者:Parismadam はじめまして。

ご質問1:
<1.[few]がどこにかかっていて、それをどのように訳すか>

1.かかっているのは後続する名詞、basic abilitiesです。

2.このfewは「数少ない」というやや否定的なニュアンスで使われています。


ご質問2:
<2.この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが、[is another]があるために訳しづらいのでその訳し方>

1.anotherの後にはbasic abilitiesが省略されています。

2.つまり、Speech「言葉」もtool making「道具を作ること」も、set us apart from animals「人と動物を分けている」basic abilities「基本的な能力」である、という点で同じなのです。

それが、[speech=tool making]ということになります。


ご質問3:
<3.- -で囲まれたところをbasic abiliteとどうつなげるか>

1.この「- -」は「例えば」という例示として使われています。

2.ここではthose few, basic abilitiesの言い換えになっています。

3.このthose few, basic abilitiesは後にある関係代名詞thatの先行詞になっています。

4.関係詞thatはset〜文末まで含みます。

5.ご質問文の訳出の流れは以下のようになります。(なお、訳例のない和訳はこのサイトでは禁じられており、削除されますので、解釈のヒントにとどめます。訳例を提示していただければ訂正訳を提示することができます。)

(直訳)「言葉はset〜abstractlyする数少ないbasic abilitiesの一つであり、例えばtool makingもその一つである」

となります。(上記の質問にあるヒントより、訳を汲み取って下さい)
以上ご参考までに。
種類:回答
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:08/04/29 20:03
回答番号:No.1
この回答へのお礼ヒント→直訳が見事につながっていて、本当に分かりやすい解説でした!
すごくスッキリしました。ありがとうございました!!
 
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示