質問 |
||
| QNo.3983279 | 英語の略語で書かれた文章に悩んでいます。どなたか正確な意味を教えてください。 | |
|---|---|---|
| 質問者:shinura_09 |
ネットで海外のホテルの予約をしようとしていますが、Policies欄に [ CXL 2D PRIOR TO ARR TO AVD 100PCT OF STAY CHRG GTE TO VALID FOP-100PCT OF STAY DEP RQRD AT BKG ]と書かれて あるのですが内容を正確につかむことが出来ず困っています。 支払いに関する事らしいので正確に知っておきたいので、どなたか お教え下さい。 |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/04/28 22:26 |
||
回答 |
|
| ANo.4 | 何か30年以上前のテレックスの文面の様で、読み方よく分かりません、 リタイヤした先輩諸氏にお任せしたほうが良いかもしれませんが、おそらく 1行目は2日前までにキャンセルしないと100%頂きます 2行目はDEPはDepojitですから予約時100%の前金を頂きますよと云ってます。 |
|---|---|
| 回答者:rarara390 | |
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/28 23:35 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 早速のご教授深謝します。有難うございました。 |
回答良回答20pt |
|
| ANo.3 | CXL 2D PRIOR TO ARR TO AVD 100PCT OF STAY CHRG CANCEL 2 DAYS PRIOR TO ARRIVAL TO AVOID 100% OF STAY CHARGE 100%の宿泊料金がチャージされることを避けるには 宿泊の2日前までにキャンセルすること 2日前までにキャンセルすればキャンセル料はかからない ということだと思います。 ------------------------------------------------ GTE TO VALID FOP-100PCT OF STAY DEP RQRD AT BKG GUARANTEE TO VALID FOP-100% OF STAY DEPOSIT REQUIRED AT BOOKING 予約時に100%の宿泊費(全額のこと)を有効な支払方法で保障してください FOP FORM OF PAYMENT 支払方法 AT BOOKING 予約時に 具体的にはCREDIT CARD で宿泊を保障をするのでは(あるいは送金等) |
|---|---|
| 回答者:masa1998 | |
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/28 23:33 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 大変具体的なご教授深謝します。有難うございました。 |
回答良回答10pt |
|
| ANo.2 | Cancel 2 days prior to arrival to avoid 100% of stay charge. Guarantee to valid form of payment - 100% of stay deposit required at booking. |
|---|---|
| 回答者:ohbacomeon | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/28 23:23 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 暗号?の内容がよく分かりました。深謝申し上げます。 |
回答 |
|
| ANo.1 | CXL 2D PRIOR TO ARR TO AVD 100PCT OF STAY CHRG Cancel 2 day prior to arrival to avoid 100 percent of stay charge GTE TO VALID FOP-100PCT OF STAY DEP RQRD AT BKG general telephone and electronics to valid form-of-payment 100 percent of stay departure required at banking 最初の文はおそらく、2日前までに予約をキャンセルしないと、宿泊料100%取りますという内容。 2文目は自信がないですが、電話と電気代はチェックアウト時にホテルの両替窓口で明細を受け取る?(普通はフロントですよね???) |
|---|---|
| 回答者:coffeebar | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/28 23:17 |
|
| |
| この回答へのお礼 | 有難うございました。深謝申し上げます。 |