ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.3961182 韓国時代劇の「マチュピショ」
質問者:sayo-souyo 韓国時代劇をよくみます。
語尾に「〜マチュピショ」とか「〜マチュピシュ」と言っているように聞こえるのはどういう意味でしょうか?

目上の人に話しかける時によく使われているような気がします。どうぞ宜しくお願いします。
困り度:
  • 暇なときにでも
質問投稿日時:
08/04/20 00:49
最新から表示回答順に表示

回答

ANo.3 はじめまして。

その番組を観ていないので、
確信はないのですが、
もしかしたら「〜ジ 〜マシプシオ」でしょうか?
そうだとしたら「〜しないで下さい」という否定の命令形なのですが・・・

目上の人にそんなに「〜しないで下さい」って言わないかなぁ
回答者:wahhahaha
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:
08/06/28 05:32
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.2 あの、すいません。二つとも長編ですね…。
目上の人に話しかける時によく聴かれるのは「〜チュシプショ」です。
どうか御許し「くださいませ」。/失敗をした私を殺して「くださいませ」。などとよく言います。しかし「〜マチュピショ」の「マ」は今ひとつ見当が付きません。
【自分はチャングムは全部見ましたので、もしどんな場面か分かれば正確に答えられるかと思います。】(チュモンの場合は何話か分かれば)
「チュモン」の6話を見てみましたが、「チュモン」が「王宮で追い出される場面で」チュモン王子は王様に【「どんな罰でも構いません。追い出されることだけはどうかお取り消「しくださいまし」。一度だけ御許「しくださいませ」。】と言いました。これらは「〜オ チュシプショ」「〜ヘ チュシプショ」です。
回答者:omw
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/04/22 01:23
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.1 「マチュピショ」だけでは、はっきり言えません。「お〜ください」のようです。
文章か、状況か、番組の情報があればいいかもしれません。
回答者:omw
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/04/20 13:01
この回答への補足omwさん有難うございます。

番組は「チュモン」や「宮廷女官 チャングムの誓い」等時代劇で、会話の相手は陛下や王など偉い人や高貴な方にものを申す時によく聴かれます。
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)
 
最新から表示回答順に表示