ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:GGP_CHA 中国語 通信業界資料の訳
困り度:
  • 困っています
中国語の訳についてお聞きしたいのですが
今、中国の通信業界の資料を訳しています。

その中の「2006年12月以来各月个性化回鈴業務浸透率」
の特に“回鈴業務”が分からず困っています。
翻訳ページで訳したところ、「各月の個性化の回鈴の業務の浸透率」と出てきました……
何卒、よろしくお願い申し上げます。
質問投稿日時:08/04/15 12:12
質問番号:3950518
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:Chigusa- 着メロと違うと思います。
「メロディコール」は呼び出し音を代わって、発信側に聞いていただくサービスでしょう?
でも、私は日本人ではないんので、もし「固定電話の着メロ」の意味を
間違えるかもしれません……(笑)

それに、
台湾で「回鈴」で、中国で「彩鈴(/回鈴)」で、
香港で「接駁鈴聲」と言われていますよw

間違えやすいですが……(笑)
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/18 14:55
回答番号:No.4
この回答へのお礼Chigusa- 様

ありがとうございます。
呼び出し音の代わりに、発信側に聞いてもらうサービスということは
発信者が電話をかけて、相手が電話に出るまでに聞こえる
音(テゥルル、テゥルルというような音)がメロディ(音楽)になるということですか??
ということは着メロじゃないですね(汗
ありがとうございます。
似てるようで、全く違うものでした。

回答

 

回答者:Chigusa- 「个性化回鈴」はメロディコールの意味です。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:08/04/15 20:01
回答番号:No.3
この回答へのお礼Chigusa- 様

回答して頂き、ありがとうございます。
「个性化回鈴」で「メロディコール」ですか!!
みなさんのおかげで、訳せそうです!
本当にありがとうございます。
メロディコールは、日本でいう「固定電話の着メロ」と考えていいでしょうか?
メロディコールの浸透率を表した表ということですよね♪

ありがとうございました!!!

回答

 

回答者:tomato1015 「回鈴」は電話の呼び出し音の意味もありますよ。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/04/15 17:32
回答番号:No.2
この回答へのお礼tomato1015 様

回答していただき、ありがとうございます。
「回鈴」で「呼び出し音」ですか〜!
そういえば、携帯電話の「着メロ」も中国語だと「鈴」の字が入りますよね。
中国語の単語はなぞなぞのようで、面白いですね。
ありがとうございます!!

回答

 

回答者:kamemame99 回鈴は、コールバックの意味です。

業界的には、なんというのかわかりませんが、
顧客をなんらかの方法で誘って、それに対して顧客が電話をかけ直してくる、というような業務内容だと思いますが。。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/15 12:50
回答番号:No.1
この回答へのお礼kamemame99 様

回答、ありがとうございます!
コールバックですか〜!!!
確かに…漢字の雰囲気を見ると、コールバックですよね!
資料の前後を確認しながら、参考にさせていただきます。
ありがとうございます。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示