質問 |
||
| QNo.3948610 | ニール・サイモンのジョークの原文を知りたい | |
|---|---|---|
| 質問者:pokochan2 |
質問のカテが、文学なのか、英語なのか、はたまた映画か舞台かわかりません。 劇作家のニール・サイモンの作品で、「泣かないで」という映画があります。ブロード・ウェイの舞台の映画化だと思います。 原題は「Only When I Laugh」(笑う時だけ)。 このジョークの原文を知りたいのですがなかなかわかりません。 映画での字幕では確か・・・ 胸に矢の刺さった男に訊きました 「痛くないんですか?」 男は答えて 「笑う時だけ」 ・・・こんなジョークでした。 元ネタがなく、ニール・サイモンのオリジナルでも、 原文があるはずなので、英語での言い方を知りたいのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら、また調べ方等のアドバイスなどありましたら 教えてください。 よろしくお願いします。 http://www.imdb.com/title/tt0082853/ |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/04/14 17:54 |
||
回答 |
|
| ANo.1 | これは原文というか、「犬が宿題を食べちゃった」式のアメリカのジョークの古典的なものです。 "Does it hurt?" "Only when I laugh." joke として上のものを検索したら、いろんなヴァリエーションが山のようにヒットするはずです。ちょっと見たのでは、『ロミオとジュリエット』ヴァージョンで、ロミオが刺された親友のマキューシオとその問答を交わす、というのが笑っちゃいました。原文では刺されたマキューシオとふたり、延々と会話をしてるんです(笑)。 |
|---|---|
| 回答者:ghostbuster | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/15 07:57 |
|
| |
| この回答へのお礼 | ゴースト・バスターさん、アドバイスありがとうございます。 へぇ〜「犬のジョーク」って知りませんでした。 スズメのジョークとかエレファントジョークなら知ってましたけど。 日本てこういうジョークの文化が何故かないですよね。 しかし only when i laugh でいろんなヴァリエーションがあるとは。 早速調べてみます。 ところで、犬のジョークってなんですか(笑) |