ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.3939591 フランス語でCE連合は?
質問者:keisyouy こんにちは、御世話になります。
英語からフランス語の翻訳をチェックしています。
CE (欧州諸国連合:Council of Europe)の
フランス語訳がUEとなっていますが、
これは正しいでしょうか?
困り度:
  • すぐに回答を!
質問投稿日時:
08/04/11 09:51
この質問に対する回答は締め切られました。

回答良回答20pt

ANo.4 「CEマーキング」のことでしたら、#3のご回答通り、
marquage CE
といいます。
http://www.eic.ccip.fr/informations/marquage/index.html

このロゴで、UE はまずいでしょうね。
回答者:Piedpiping
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/04/11 19:01
この回答へのお礼Piedpipingさん,ありがとうございました。
すっきりしました。
フランス語訳でUEとなっているのを修正します(*^_^*)

また、色々な外国語のチェックをしています。
フランス語の簡単な文法のおすすめサイトがありましたら、
教えてください。

いろいろとヨーロッパ言語のことでここで質問させていただきたいと
思います。
どうぞ、今後ともよろしくお願いしますm(__)m

回答

ANo.3 《CEマーキング》のことをフランス語では《Marquage CE》といいます。
回答者:PunPiPon
種類:アドバイス
どんな人:専門家
自信:参考意見
回答日時:
08/04/11 18:01
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.2 英語 EU - 仏語 UE
英語 CE - 仏語 Conseil de l'Europe

Council of Europeですと、欧州連合ではなく、欧州会議ですね。
発足が戦後まもなくです。これに関しては、仏語で略語は使っていないと思います。
連合の発足は90年代でしたね。
回答者:amaguappa
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:
08/04/11 15:41
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.1 似たような名前の団体がたくさんあってややこしいのですが,どれのことでしょうか?

Council of Europe
欧州会議、欧州評議会
Conseil de l'Europe
http://www.coe.int/DEFAULTFR.ASP?

European Community (Communities)
欧州共同体
Communaute europeenne
http://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9_europ%C3%A9enne

European Council
欧州理事会
Conseil europeen
http://fr.wikipedia.org/wiki/Conseil_europ%C3%A9en

Council of the European Union
欧州連合理事会(EU首脳会議、欧州サミット)
Conseil de l'Union europeenne
http://www.consilium.europa.eu/cms3_fo/showPage.asp?lang=FR

European Union (EU)
欧州連合、欧州諸国連合
Union europeenne (UE)

European Commission (正式名称:the Commission of the European Communities)
欧州委員会
Commission europeenne

WTO では、
For legal reasons, the European Union is known officially as the European Communities in WTO business.
と、EU と EC を同じに扱ったりしているのですが、これとは違うようですね。
回答者:Piedpiping
種類:補足要求
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/04/11 14:34
この回答への補足Piedpipingさん、Piedpipingさん、回答ありがとうございます。
慌てて質問した私の質問の仕方がとても悪く、すいません。
また、みなさん とても詳しくてビックリしています。

ここでチェックしたい「CE」は「CEマーキングの略語としての"CE"でした。
欧州共同体で使用しているCEマーキングです。
マーク自体もいろいろな商品に付いていて、"CE"と書いてあるので
それを"UE"と訳すのは不適当な気がします。
この補足を書くときに、下記で確認したのですが、
そのままフランス語も"CE”でいいような思いが強くなりました。
いかがでしょう(^^)

http://www2u.biglobe.ne.jp/~standard/bdlist/ce.htm
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)