質問 |
||
| QNo.3939591 | フランス語でCE連合は? | |
|---|---|---|
| 質問者:keisyouy |
こんにちは、御世話になります。 英語からフランス語の翻訳をチェックしています。 CE (欧州諸国連合:Council of Europe)の フランス語訳がUEとなっていますが、 これは正しいでしょうか? |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/04/11 09:51 |
||
回答良回答20pt |
|
| ANo.4 | 「CEマーキング」のことでしたら、#3のご回答通り、 marquage CE といいます。 http://www.eic.ccip.fr/informations/marquage/index.html このロゴで、UE はまずいでしょうね。 |
|---|---|
| 回答者:Piedpiping | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/11 19:01 |
|
| |
| この回答へのお礼 | Piedpipingさん,ありがとうございました。 すっきりしました。 フランス語訳でUEとなっているのを修正します(*^_^*) また、色々な外国語のチェックをしています。 フランス語の簡単な文法のおすすめサイトがありましたら、 教えてください。 いろいろとヨーロッパ言語のことでここで質問させていただきたいと 思います。 どうぞ、今後ともよろしくお願いしますm(__)m |
回答 |
|
| ANo.3 | 《CEマーキング》のことをフランス語では《Marquage CE》といいます。 |
|---|---|
| 回答者:PunPiPon | |
| 種類:アドバイス どんな人:専門家 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/11 18:01 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.2 | 英語 EU - 仏語 UE 英語 CE - 仏語 Conseil de l'Europe Council of Europeですと、欧州連合ではなく、欧州会議ですね。 発足が戦後まもなくです。これに関しては、仏語で略語は使っていないと思います。 連合の発足は90年代でしたね。 |
|---|---|
| 回答者:amaguappa | |
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/11 15:41 |
|
| |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | 似たような名前の団体がたくさんあってややこしいのですが,どれのことでしょうか? Council of Europe 欧州会議、欧州評議会 Conseil de l'Europe http://www.coe.int/DEFAULTFR.ASP? European Community (Communities) 欧州共同体 Communaute europeenne http://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9_europ%C3%A9enne European Council 欧州理事会 Conseil europeen http://fr.wikipedia.org/wiki/Conseil_europ%C3%A9en Council of the European Union 欧州連合理事会(EU首脳会議、欧州サミット) Conseil de l'Union europeenne http://www.consilium.europa.eu/cms3_fo/showPage.asp?lang=FR European Union (EU) 欧州連合、欧州諸国連合 Union europeenne (UE) European Commission (正式名称:the Commission of the European Communities) 欧州委員会 Commission europeenne WTO では、 For legal reasons, the European Union is known officially as the European Communities in WTO business. と、EU と EC を同じに扱ったりしているのですが、これとは違うようですね。 |
|---|---|
| 回答者:Piedpiping | |
| 種類:補足要求 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/11 14:34 |
|
| |
| この回答への補足 | Piedpipingさん、Piedpipingさん、回答ありがとうございます。 慌てて質問した私の質問の仕方がとても悪く、すいません。 また、みなさん とても詳しくてビックリしています。 ここでチェックしたい「CE」は「CEマーキングの略語としての"CE"でした。 欧州共同体で使用しているCEマーキングです。 マーク自体もいろいろな商品に付いていて、"CE"と書いてあるので それを"UE"と訳すのは不適当な気がします。 この補足を書くときに、下記で確認したのですが、 そのままフランス語も"CE”でいいような思いが強くなりました。 いかがでしょう(^^) http://www2u.biglobe.ne.jp/~standard/bdlist/ce.htm |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |