質問 |
||
| 質問者:weissling | ドイツ語で | |
|---|---|---|
困り度:
|
ドイツ語でniedlichというと、やはり子犬や子供などがかわいい、というのでしょうか? 見かけが小さくて子供っぽい人に対して使うこともありますか?(ちなみに立派な大人に使いたいのですけど…) 皆さんならそんな人に、同じ「かわいい」という言葉でも、どの単語を使いますか?性格は抜きで、見かけだけです。 よろしくお願いします。 |
|
質問投稿日時:08/04/08 20:56 質問番号:3933163 |
||
回答良回答10pt |
|
| 回答者:Mumin-mama | >見かけが小さくて子供っぽい人に対して使うこともありますか?(ちなみに立派な大人に使いたいのですけど…) ドイツのポップスター等に対して聴衆の女の子達がキャーキャーと叫びながら、"niedlich!""suess!"等と言います。どちらも、日本語で言うところの「かわいい!」です。 "Er ist niedlich!" "Er ist suess!" どちらも「彼って、かわいい!」という意味です。 悪い意味での「こどもぽい」は"kindisch"と言います。 "Sei nicht immer so kindisch!"『いつも、そう幼稚なことばかりしないで!』→「いい加減にしてよ!」と言う意味です。 また「かっこいい!」は"cool!"といいます。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/04/08 23:40 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | アドバイス、ありがとうございます。 確かにsuessは英語のスウィートから来ているんですものね。 私の周りはみんなsuessを使うので、niedlichが新鮮でしたが、 そう考えると、niedlichは少し古い感じに受け取ってしまいますね。 検索すると、結構出てきました。 やっぱり、子供や動物に対してのコメントに使用されてましたけど。 でも、地方によると思いますし、 suessと言える関係の人に対してでもあるので この際du siehst niedlich aus!と言ってみます。 ありがとうございました! |