ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:docyoshi お茶漬けはなぜサラサラというのでしょう?
困り度:
  • 暇なときにでも
お茶漬けはなぜサラサラというのでしょうか? 他の食物では使わないですよね。 この言葉のルーツは? メーカーのキャッチコピーでしょうか?
質問投稿日時:08/04/07 12:55
質問番号:3929246
最新から表示回答順に表示

回答

 

回答者:fitto うちの辞書では
サラサラ
(1)[音]
rustle[a/the 〜] サラサラという音, きぬずれの音
lisp[a 〜] (木の葉・波の)サラサラという音
chatter木の葉・川などのサラサラという音
風に木の葉がサラサラ鳴っていた Leaves were rustling in the wind.
(2)[なめらかな様子]
サラサラとした流れるような髪 smooth and silky hair
難しい英語の文章をさらさら訳す translate difficult English sentences effortlessly

音が語源か、なめらかな様子からか、どっちにもあっているような・・

ちなみに、ネット検索すると
真如堂では、お茶漬けさらさら と詠み、お茶漬け何杯やと解している。
http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/aoya3/diary/d321
とありますので、メーカーのキャッチコピーでは無いようです。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/08 06:35
回答番号:No.3
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼核心に近づいてきました。
お茶漬けとサラサラ、この2つの言葉の1対1対応が
某メーカーが起源なのか?
それ以前に日本の文化の中にあったものなのか?
解る方よろしくお願いします。

回答

 

回答者:minollinn サラサラの意味がお茶つけにピッタリだからではないでしょうか。
ご飯の粘りも取れて、まさにサラサラ、食欲が低くても食べられるイメージがしますよね。
お茶漬けドロドロ、ヌルヌル、ダラダラ、グチャグチャなどでは食べる気がしませんよね。
茶漬けとサラサラを組み合わせての使用はキャッチコピーと言えると思います。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/07 14:04
回答番号:No.2
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

 

回答者:haruikuzo キャッチコピーかは分かりませんが、意味を考えれば、お茶漬けにこそふさわしいと思いますが…

さらさら[副]スル
1 物が軽く触れ合う音を表す語。
2 浅い川の水がよどみなく軽やかに流れるさま。
3 つかえずに軽快に進むさま。
4 物に湿り気や粘り気がなく、乾いた感じのするさま。

でもお茶漬け=さらさらとイメージされるようになったのは、やはりお茶づけのCMからだと思います。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/07 13:09
回答番号:No.1
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)
 
最新から表示回答順に表示