質問 |
||
| 質問者:3B5 | フランス語のメールを翻訳してください | |
|---|---|---|
困り度:
|
Bonjour, nous vous remercions pour votre commande et vous la confirmons. La livraison est exprimee(*1) en jours ouvres(*2) sous chaque priduit en ligne. Bien cordialement, (*1)正しくは最後のeにアクサンテギュ?がついてました (*2)同じくeにアクサンテギュ?がついてました 文字化けするようなので単なるeに差し替えました。 フランスのオンラインショップで商品を購入したのですが 上記のようなメールが届きました。 簡単な確認のみのメールだとは思うのですが気になります。 仏和辞典やオンライン翻訳ツールで英語に翻訳したりと、 自分なりに解読しようとしたのですが文法がまったく分からないため はっきり理解できず不安です。 (nous vous remercions〜 は注文のお礼と確認でしょうか?? La livraison est〜 が全く理解できませんでした) フランス語を習得されてる方、翻訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします。 |
|
質問投稿日時:08/03/27 17:31 質問番号:3899687 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:amaguappa | 色気も素っ気もない直訳、 「ボンジュール 私共はあなたのご注文に感謝し、確認をいたします。 配達は、各オンライン商品の下に平日営業日にて記載されております」 exprimeeで見間違いなければ、配達日数か何かが書かれているらしいですが。。。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/03/29 00:24 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | 確かに商品紹介の下に 「8〜10営業日で配送」というようなことが書いてありました。 大変助かりました。 ありがとうございました。 |