質問 |
||
| 質問者:finnlight | 正しい英訳を教えて下さい | |
|---|---|---|
困り度:
|
アクション映画などでよく耳にするフレーズで「伏せろー!」 これは Fire in the hole! でしょうか? それとも Fire and the hole! でしょうか? Fire in a hole! あるいはそれ以外? 聞き取れません。 どなたか正解を教えて下さい。 よろしくお願いします。 |
|
質問投稿日時:08/03/16 14:57 質問番号:3867798 |
||
回答 |
|
| 回答者:ponto | 次の WEB ページに思いあたるような語はないですか? |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/03/18 17:35 回答番号:No.2 |
|
| 参考URL: | http://eow.alc.co.jp/%e4%bc%8f%e3%81%9b%e3%82%8d/UTF-8/ |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:Glenfidich | 色んな言い方がありますが、お耳にされた表現に一番近いものとすれば、Hit the floor! でしょうか。昔見た戦争映画で、Heads down! と言っていたのが判りやすかったと覚えています。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/03/17 10:13 回答番号:No.1 |
|
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |