ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:OK_mala ラテン語で理想郷のことを……
困り度:
  • 困っています
ラテン語で『理想郷』はなんというのでしょうか?
検索はしてみたんですが、『アルカディア』と『ユートピア』が出てきました。ただし、ユートピアは英語だと思っていたし、アルカディアはギリシャの地名でもあるので、ギリシャ語ではないかとも思っています。
だから、この二つではないのではないかとも思っています。
そんなわけで、理想郷をラテン語ではなんと言うのか、是非ご回答宜しくお願いいたします。
質問投稿日時:08/03/15 22:17
質問番号:3866071
最新から表示回答順に表示

回答

 

回答者:trgovec 「ラテン語」というのが結構曲者でして、単に言語として考えるのか古代ローマの言語と考えるのかで違ってきます。

まず Utopia ですが、これはギリシア語の否定語 ou と topos「場所」から英国人 Thomas More によって作られた「新しいラテン語」です(1516年)。意味は「どこにもない場所」ということで never-never land に近いものです(ただし More の書「Utopia」で描かれる社会は現代の目で見れば共産社会のような管理されたものです)。

この Utopia はギリシア語を元にしていますがつづりをラテン語風にしてあり確かにラテン語ではあります。しかし古典期にはなかったものです。

Arcadia (Arkadia) は本来ギリシアの地名に過ぎないものですが、ローマ時代の詩人 Vergilius (70-19BC) によりアルカディアを舞台とする詩が書かれ、その影響で以来理想郷の代名詞のような扱いをされています。

Arcadia は田園的牧歌的な理想郷、 Utopia は完全に管理された理想郷、この二つは意味するところに違いがあります。

まとめれば、ともにギリシア語を起源とするもののラテン語と呼ぶことはできるが、 Utopia は16世紀に作られたもの Arcadia は古典期から使われているが理想郷の代名詞として使われる地名であり、両者には意味の違いがある、と言えます。

文字面をなぞるだけなら locus idealis (ideal place) とも言えますが、これでは「観念上の場所、想像上の場所」ということで理想という感じは出てきません。

なお、英語はゲルマン系ですがラテン語系の要素を非常に多く含んでおりそれなしでは言語として成立しない、ラテン語系の要素がもはや外来要素といえないほど重要なものになっている(これは日本語における漢語と同じ)ということです。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/03/16 03:35
回答番号:No.2
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼よく分かりました。
詳しい説明をありがとうございます。
英語とラテン語が関連しているとは知りませんでした。
これでまた、一つ知識が増えました。
以後、参考にさせていただきます。
本当にありがとうございました。

回答

 

回答者:Mumin-mama >ラテン語で『理想郷』はなんというのでしょうか?

Utopiaと言います。英語はラテン語系の言葉ですので、同じでも全く不思議ではありません。(英語の古文はラテン語というような感じで、医学用語などはギリシャ語が多いです。)ちなみにイタリア語もスペイン語も同じです。

ラテン語でArcadiaとはギリシャの地名だけで、理想郷の意味はありません。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/03/16 02:35
回答番号:No.1
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼ありがとうございます。
英語とラテン語が関連していることは知りませんでした。
以後参考にさせていただきます。
 
最新から表示回答順に表示