質問 |
||
| QNo.3645520 | ハングルで年の言い方 | |
|---|---|---|
| 質問者:kana2151 |
来週韓国に旅行します!26歳ですと言うには何と言えばいいですか? カタカナでお願いします☆また、佳奈(かな)は韓国名!?に直したりできますか??どうぞよろしくお願いします! |
|
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/01/02 23:25 |
||
回答 |
|
| ANo.2 | 佳奈さんは26歳だと1981年の生まれでしょうか? 韓国人に歳を訊かれ、日本の歳で答えると、 「何年生まれですか?(ミョンニョンセン イエヨ?)」と訊かれることが多いです。 もしNO・1の方が教えてくださった様に「26歳」と答えた後、もし生まれた年を訊かれたら、「パルシビrニョンセン イエヨ」と答えれば大丈夫です。 中国語では日本人の名前も中国語読みしますが、韓国語ではそのまま自分の名前をハングル文字に直して使います。発音がほぼ同じということです。 日本人が韓国風の愛称で呼ばれるというのはよく分かりませんが、あだ名、ニックネームといったものを佳奈さんの韓国のお友達に考えてもらうというのも楽しいかもしれませんね^^ 韓国旅行、楽しんで来てくださいね! |
|---|---|
| 回答者:gom3mari | |
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/01/05 17:45 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | 「スムルヨソッサリエヨ」といえばいいです。これに、プラス「イルボンナイロ」をくっつけて言えば、もっといいと思います。「スムル」は「20」、「ヨソッ」は「6」、「サリエヨ」は「歳です」です。ご存知かもしれませが、日本と韓国では年の数え方が違います。質問様は日本人なので、「イルボン(=日本)ナイ(=年)ロ(=で)」をくっつけて言えばいいと思います(実際私もそう使ってます)。ですから、「イルボンナイロ スムルヨソッサリエヨ」といえば完璧だと思います。 また、「佳奈(かな)は韓国名!?に直したりできますか??」というのは、ハングルで書きかえれるかということでしょうか?「佳奈」はもちろんハングルで書きかえれますが、どういう意味かもう少し詳しく教えていただければ幸いです^^ |
|---|---|
| 回答者:dansen | |
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| 回答日時: 08/01/03 12:08 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | ありがとうございます! 使う機会があればじゃんじゃん使ってみたいと思います。 名前というのは、愛称のようなもののことです。 以前、韓国の本を読んでいて、日本人が自分の名前を言って、(〜ってよんでください)となっていたので・・・日本の名前から1文字などとって、韓国風!?の愛称にかえれるのかなと思ったので・・・(^^) |