ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:all2864 漢詩 鶏鳴狗盗 一部わからないのでお願いします。。。
困り度:
  • 困っています
鶏鳴狗盗の狗盗が言う場面で「臣能くコハクキウを得ん」とありますが臣能くとはどういう意味ですか?
質問投稿日時:07/12/04 23:51
質問番号:3571786
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答10pt

回答者:Big-Baby 漢文法と英文法では共通の構文が多いので、適宜拝借して解釈するとわかりやすいですよ。原文は「臣能得狐白裘」ですね。英語で言うと、「臣」=I、「能」=can、「得」=getなので、英語に直訳すると、
 I can get Kohakukyu. となります。
 I can swim を漢訳すれば、 我能泳。訓読すれば、「我能く泳ぐ」
 I cannot swim であれば、 我不能泳。訓読すれば、「我泳ぐ能わず」
「臣」は臣下の者がへりくだって言う言葉なので、しいて訳せば「拙者は」でしょうか。一人称単数の代名詞です。漢文の原文で「能」と出てきたらcan、「不能」と出てきたらcannotと解釈すればよいのです。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:07/12/05 20:27
回答番号:No.2
この回答へのお礼とてもわかりやすかったです!ありがとうございました。

回答

 

回答者:sssinyaaa 「臣能く・・・」と続けて読むと勘違いされますよ。
「臣、能く(よく)・・・」とすれば、あなたなら理解できると思います。

「(そんなこと)、うち(私)、よう(能う)せんわぁ」と関西の女の子が言うときと同じ使い方ですかね。漢詩の言葉の使用例に関西弁を引っ張り出すのは、ちょっと乱暴だとは思いますが、感覚的によく(能く)分かるのではないかと。

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E8%A4%AF&kind=jn&...
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%C3&kind=jn&mo...
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:07/12/05 10:04
回答番号:No.1
この回答へのお礼回答ありがとうございました。
雰囲気がわかりました!
 
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示